Am 11., 13. und 15.6. liest Anna Pavignano aus ihrem neu übersetzten Roman „Ohne Halt ins Blaue“!
Am 11., 13. und 15.6. liest Anna Pavignano aus ihrem neu übersetzten Roman „Ohne Halt ins Blaue“!
Am 11., 13. und 15.6. liest Anna Pavignano aus ihrem neu übersetzten Roman „Ohne Halt ins Blaue“!
Igiaba Scego hat mit dem Begriff Dismatria, der der nun in deutscher Übersetzung beim NONSOLO Verlag erschienenen Anthologie ihren Titel verleiht, einen wunderbaren Neologismus geschaffen. Anstatt des gebräuchlichen espatriato (=emigriert) ist dismatriato jemand, der unter der Trennung von seinem Ursprungsland leidet (also matria = Mutter Erde, Mutter Heimat statt patria = Vaterland); dieses Thema ist heute ja mehr denn je auf tragische Weise aktuell.
Am 3. Dez. 2020 fand das Online-Gespräch mit dem Schriftsteller Paolo Di Paolo über seinen Roman Fast nur eine Liebesgeschichte statt.
Digitale Begegnung mit Paolo di Paolo am 17. Oktober 2020 im Rahmen der Frankfurter Buchmesse
Online-Gespräch mit dem Autor Paolo Di Paolo über seinen Roman
„Fast nur eine Liebesgeschichte“. Auf Italienisch mit deutscher Übersetzung
ABGESAGT: Die Veranstaltung wird voraussichtlich im Juni nachgeholt. Paolo Di Paolo wird aus „Fast nur eine Liebesgeschichte“ vor dem Leipziger Publikum.
Paolo Di Paolo liest aus seinem Buch “Fast nur eine Liebesgeschichte”
Videoaufnahme vom Live-Streaming mit Paolo Di Paolo, Autor des Romans „Fast nur eine Liebesgeschichte“. Eine Veranstaltung des IIC Berlin.
#Primavera_Italiana – „Fast nur eine Liebesgeschichte“, Buchpräsentation online live mit dem Autor Paolo di Paolo. Moderation: Elettra De Salvo
Videoaufnahme | Der Autor selbst liest nun, in Italienisch, aus „Una storia quasi solo d‘amore“ vor. Vielen Dank Paolo Di Paolo!