Der nonsolo Verlag ist ein kleiner Verlag, der sich auf die Übersetzung hochwertiger zeitgenössischer italienischer Belletristik spezialisiert hat. Bei der Auswahl der Werke legt der Verlag besonderen Wert darauf, dass die Autor:innen noch nicht im deutschsprachigen Raum vertreten sind, in Italien jedoch bereits eine gewisse Relevanz und Bekanntheit genießen. Die literarische Qualität ist dabei ebenso grundlegend wie die inhaltliche Auseinandersetzung mit gesellschaftlich relevanten Themen der italienischen Lebensrealität der Gegenwart.
Dank der Förderung der Europäischen Union im Rahmen des Creative Europe programme können wir weiterhin unser Ziel verfolgen, neuen Stimmen der italienischen Literatur eine Plattform auf dem deutschsprachigen Buchmarkt zu bieten und somit das Interesse für die italienische Sprache und Kultur zugleich wecken und vertiefen.
Inhaltlich beschäftigen sich die genannten Bücher mit vielfältigen gesellschaftlich sensiblen Themen. Den Leitfaden bildet die Auseinandersetzung der Protagonist:innen mit ihrer Diversität und/oder mit einem althergebrachten Rollenverständnis im Zusammenhang mit der eigenen Identität. Alle fünf Werke tragen dazu bei, die Themen Inklusion, Gender und Diversity in den Mittelpunkt literarischer Diskussionen zu rücken– u.a. in Bezug auf Behinderung, Migration und Genderidentität.
Für unser Projekt Identität und Diversität in der italienischen Gegenwartsliteratur ausgewählte literarischen Werke:
Apnea von Lorenzo Amurri (Fandango 2013), Finalist beim italienischen Literaturpreis Premio Strega 2013 und Träger des Literaturpreises der Europäischen Union 2015. Der Roman, übersetzt von Ruth Mader-Koltay, ist im Oktober 2022 mit dem Titel Bis ich wieder atmen konnte erschienen.
Cara pace von Lisa Ginzburg (Ponte alle Grazie 2020), Finalist beim italienischen Literaturpreis Premio Strega 2021. Der Roman, übersetzt von Stefanie Römer, ist im März 2023 mit dem Titel Carapax erschienen.
Macello von Maurizio Fiorino (Edizioni e/o 2021). Der Roman, übersetzt von Christiane Burkhardt ist im September 2023 mit dem Titel K.O. erschienen.
E poi saremo salvi von Alessandra Carati (Mondadori 2021), nominiert für den Literaturpreis Premio Strega 2022 und Träger des Literaturpreises Premio Viareggio Rèpaci in der Kategorie Debütromane. Der Roman, übersetzt von Ruth Mader-Koltay, ist im Oktober 2023 mit dem Titel Und dann sind wir gerettet erschienen.
Nessuna parola dice di noi von Gaia Manzini (Bompiani 2021), nominiert für den Literaturpreis Premio Strega 2021. Der Roman, übersetzt von Barbara Kleiner, erscheint im März 2024 mit dem Titel Für uns gibt es keinen Namen.
- Klick, um auf Facebook zu teilen (Wird in neuem Fenster geöffnet)
- Klick, um über Twitter zu teilen (Wird in neuem Fenster geöffnet)
- Klick, um auf Pinterest zu teilen (Wird in neuem Fenster geöffnet)
- Klicken zum Ausdrucken (Wird in neuem Fenster geöffnet)
- Klicken, um einem Freund einen Link per E‑Mail zu senden (Wird in neuem Fenster geöffnet)
- Mehr