Am 27.10. um 20 Uhr wird Die Tschechow-Leserinin der Stadtbibliothek Freiburg im Rahmen der Veranstaltungsreihe „Freiburger Andruck“ vorgestellt. Die Übersetzerin Ruth Mader-Koltay unterhält sich mit Bettina Schulte von der Badischen Zeitung über den (im wahrsten Sinne des Wortes druckfrischen!) Roman und über ihre Arbeit.
Fotoalbum: Symposium vom 2. Oktober 2021. Die kongeniale Übersetzung – Ein Starkes Team: Übersetzerinnen begegnen Autor*innen
Giulia Corsalini, Nicola H. Cosentino, Paolo Di Paolo, Anna Pavignano im Gespräch mit den Übersetzerinnen Ruth Mader-Koltay, Christiane Burkhardt und der Lektorin Irene Pacini
Auf Einladung des Literaturbüros Westniedersachsen und der DIG.insieme Osnabrück werden bei dieser Online-Veranstaltung junge italienische Autor:innen vorgestellt. Selbst wenn sie in Italien bereits etabliert sind, finden sie häufig nur schwer Zugang zu deutschen Verlagen.
Aufzeichnung des Webinars vom 18. Mai 2021 zur kongenialen Übersetzung
Aufzeichnung des Webinars vom 6. Mai 2021 zur kongenialen Übersetzung
Unser Online-Treffen vom 11. Mai mit der Schriftstellerin Anna Pavignano, die im Gespräch mit der Übersetzerin Ruth Mader-Koltay (Konsekutivübersetzung: Irene Pacini, Lektorin) ihren Roman Ohne Halt ins Blaue vorstellt, wurde aufgezeichnet und ist ab heute auf unserer Webseite oder unserem YouTube-Kanal abrufbar. Viel Spaß beim Anschauen!
„Die kongeniale Übersetzung – im Gespräch zwischen Übersetzerin, Lektorin und Autor*in“ – 18. maggio
Il 18 maggio, il colloquio fra Ruth Mader-Koltay e la lettrice Irene Pacini verterà sulle traduzioni in tedesco delle opere di Anna Pavignano e Igiaba Scego.
Moderazione: Prof.ssa Dr. Sabine Schwarze, ordinaria di linguistica romanza all’Università di Augusta.
Il 6 maggio Christiane Burkhardt parlerà con la lettrice Irene Pacini delle traduzioni in tedesco delle opere di Paolo Di Paolo e Demetrio Paolin.
Moderazione: Dr. Carmen Morese, direttrice del Goethe-Institut di Napoli
Am 18. Mai unterhält sich Ruth Mader-Koltay mit der Lektorin Irene Pacini über ihre Übersetzungen der Werke von Anna Pavignano und Igiaba Scego.
Moderation: Prof. Dr. Sabine Schwarze, Professorin für Romanische Sprachwissenschaft an der Universität Augsburg
Am 6. Mai spricht Christiane Burkhardt mit der Lektorin Irene Pacini über ihre Übersetzungen der Werke von Paolo Di Paolo und Demetrio Paolin.
Moderation: Dr. Carmen Morese, Leiterin des Goethe-Instituts Neapel
Zwei Frauen tauschen sich aus und beschreiben ihr persönliches Verständnis zu den Begriffen Heimatland und Identität.
Ein Gespräch zwischen der italienisch-somalischen Schriftstellerin Igiaba Scego und der deutsch-syrischen Kulturvermittlerin Nadja Madani-Moudarres. Moderation durch Roberta Ciut von Volare e. V.

„Die kongeniale Übersetzung – im Gespräch zwischen Übersetzerin, Lektorin und Autor*in“ – 18. maggio">
„Die kongeniale Übersetzung – im Gespräch zwischen Übersetzerin, Lektorin und Autor*in“ – 6. maggio">