Lesung und Gespräch: Die Tschechow-Leserin

Lesung und Gespräch: Die Tschechow-Leserin

Am 27.10. um 20 Uhr wird Die Tschechow-Leserinin der Stadt­bi­blio­thek Frei­burg im Rah­men der Ver­an­stal­tungs­rei­he „Frei­bur­ger Andruck“ vor­ge­stellt. Die Über­set­ze­rin Ruth Mader-Koltay  unter­hält sich mit Bet­ti­na Schul­te von der Badi­schen Zei­tung über den (im wahrs­ten Sin­ne des Wor­tes druck­fri­schen!) Roman und über ihre Arbeit.

Neue Stimmen der italienischen Literatur

Neue Stimmen der italienischen Literatur

Auf Ein­la­dung des Lite­ra­tur­bü­ros West­nie­der­sach­sen und der DIG.insieme Osna­brück wer­den bei die­ser Online-Veranstaltung jun­ge ita­lie­ni­sche Autor:innen vor­ge­stellt. Selbst wenn sie in Ita­li­en bereits eta­bliert sind, fin­den sie häu­fig nur schwer Zugang zu deut­schen Verlagen.

Interview mit Anna Pavignano (11.5.2021)

Interview mit Anna Pavignano (11.5.2021)

Unser Online-Treffen vom 11. Mai mit der Schrift­stel­le­rin Anna Pavigna­no, die im Gespräch mit der Über­set­ze­rin Ruth Mader-Koltay (Kon­se­ku­tiv­über­set­zung: Ire­ne Paci­ni, Lek­to­rin) ihren Roman Ohne Halt ins Blaue vor­stellt, wur­de auf­ge­zeich­net und ist ab heu­te auf unse­rer Web­sei­te oder unse­rem YouTube-Kanal abruf­bar. Viel Spaß beim Anschauen!

<span class=„Die kongeniale Übersetzung – im Gespräch zwischen Übersetzerin, Lektorin und Autor*in“ – 18. maggio">

Die kongeniale Übersetzung – im Gespräch zwischen Übersetzerin, Lektorin und Autor*in“ – 18. maggio

Il 18 mag­gio, il col­lo­quio fra Ruth Mader-Koltay e la lettri­ce Ire­ne Paci­ni ver­terà sul­le tra­du­zi­o­ni in tedes­co del­le ope­re di Anna Pavigna­no e Igi­a­ba Scego.
Mode­ra­zio­ne: Prof.ssa Dr. Sabi­ne Schwar­ze, ordi­na­ria di lin­gu­i­sti­ca roman­za all’Università di Augusta.

<span class=„Die kongeniale Übersetzung – im Gespräch zwischen Übersetzerin, Lektorin und Autor*in“ – 6. maggio">

Die kongeniale Übersetzung – im Gespräch zwischen Übersetzerin, Lektorin und Autor*in“ – 6. maggio

Il 6 mag­gio Chris­tia­ne Burk­hardt par­lerà con la lettri­ce Ire­ne Paci­ni del­le tra­du­zi­o­ni in tedes­co del­le ope­re di Pao­lo Di Pao­lo e Deme­trio Paolin.
Mode­ra­zio­ne: Dr. Car­men More­se, direttri­ce del Goethe-Institut di Napoli

<span class=„Die kongeniale Übersetzung – im Gespräch zwischen Übersetzerin, Lektorin und Autor*in“ – 18. Mai">

Die kongeniale Übersetzung – im Gespräch zwischen Übersetzerin, Lektorin und Autor*in“ – 18. Mai

Am 18. Mai unter­hält sich Ruth Mader-Koltay mit der Lek­to­rin Ire­ne Paci­ni über ihre Über­set­zun­gen der Wer­ke von Anna Pavigna­no und Igi­a­ba Scego.
Mode­ra­ti­on: Prof. Dr. Sabi­ne Schwar­ze, Pro­fes­so­rin für Roma­ni­sche Sprach­wis­sen­schaft an der Uni­ver­si­tät Augsburg

VERSCHOBEN! – Gespräch: Anderswo und Identität

VERSCHOBEN! – Gespräch: Anderswo und Identität

Zwei Frau­en tau­schen sich aus und beschrei­ben ihr per­sön­li­ches Ver­ständ­nis zu den Begrif­fen Hei­mat­land und Identität.
Ein Gespräch zwi­schen der italienisch-somalischen Schrift­stel­le­rin Igi­a­ba Sce­go und der deutsch-syrischen Kul­tur­ver­mitt­le­rin Nad­ja Madani-Moudarres. Mode­ra­ti­on durch Rober­ta Ciut von Vola­re e. V.